Keine exakte Übersetzung gefunden für التعويض السلبي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch التعويض السلبي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans ce contexte, la possibilité de réformes fiscales et commerciales simultanées devrait être envisagée pour compenser ces effets négatifs sur les recettes et éviter que la capacité de s'acquitter des obligations en matière de droits de l'homme soit amoindrie.
    وفي هذا السياق، ينبغي تقدير جدوى إجراء إصلاحات ضريبية وتجارية في آن واحد من أجل تعويض الآثار السلبية على الإيرادات والتراجع اللاحق للقدرة على الوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
  • L'appui financier fournit par le Stabex (mécanisme compensatoire visant à contrebalancer a posteriori l'instabilité des recettes d'exportation) ne portait que sur certains produits et visait à aider les secteurs considérés.
    الدعم المالي في إطار ستابكس (Stabex) (الذي يعتبر آلية للتعويض المالي ترمي إلى التعويض عن الآثار السلبية التي يخلفها عدم الاستقرار في حصائل التصدير) لا يشمل إلا مجموعة من المنتجات المؤهلة بهدف دعم قطاع السلع المعني.
  • En plus de l'allégement de la dette et de l'augmentation des flux d'aide, l'amélioration de la gestion économique et hausse des prix des produits de base non pétroliers ont plus que compensé l'impact négatif de l'envolée des cours du pétrole sur le PIB réel des pays africains importateurs de pétrole.
    وإضافة إلى زيادة تدفقات المعونة وخفض الديون ، أدى تحسن الإدارة الاقتصادية وارتفاع أسعار السلع الأساسية غير النفطية إلى التعويض عن الأثر السلبي الذي خلفه ارتفاع أسعار النفط على الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للبلدان الأفريقية المستوردة للنفط، بل إلى تجاوزه .
  • Si l'ampleur de ces pertes s'était répercutée sur l'économie sans qu'interviennent des facteurs de compensation, les incidences négatives auraient été beaucoup plus importantes et les conséquences pour la pauvreté et la sécurité alimentaire beaucoup plus graves.
    ولو كان هذا الحجم من الخسائر قد فعل فعله في الاقتصاد، دون وجود عوامل تعويضية، لكان تأثيره السلبي أشد بكثير ولكانت آثاره على مستوى الفقر والأمن الغذائي أشد وطأة.
  • Dans une étude récente, l'OIT examine les solutions que pourraient adopter les pays en développement pour essayer de réduire ou de compenser les effets négatifs de la mobilité internationale de la main-d'œuvre qualifiée.
    وتسبر دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية مؤخرا ردود السياسات المحتملة من البلدان النامية بالنسبة إلى تنقل العمال المهرة دوليا التي يمكن أن تساعد في الحد من الآثار السلبية أو التعويض عنها.
  • En plus de l'allégement de la dette et de l'augmentation des flux d'aide, l'amélioration de la gestion économique et la hausse des prix des produits de base non pétroliers ont plus que compensé l'impact négatif de l'envolée des cours du pétrole sur le PIB réel des pays africains importateurs de pétrole. En moyenne, ces pays ont maintenu des taux de croissance positifs et progressifs sur la période 2004-2006.
    وبالإضافة إلى زيادة تدفقات المعونة، فإن تحسن الإدارة الاقتصادية وارتفاع أسعار السلع الأساسية غير النفطية أديا إلى تعويض بل تجاوز الأثر السلبي لارتفاع أسعار النفط على الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للبلدان الأفريقية المستوردة للنفط.
  • Dans cette étude, on relève aussi quelles sont les politiques élaborées dans le but de tirer profit de la population expatriée, ou « diaspora », afin de compenser efficacement les effets négatifs de la migration, ce qui se produit en général automatiquement, car les émigrants ont naturellement tendance à conserver des liens avec leur pays d'origine, au travers de réseaux humains et financiers.
    كما تحدد الدراسة سياسات معدة لجني الفوائد من السكان المغتربين أو ”الشتات“ كطريقة فعالة للتعويض عن الآثار السلبية الناجمة عن الهجرة. وكثير من هذا يحدث من تلقاء ذاته، بالنظر إلى وجود ميل طبيعي لدى المهاجرين إلى الاحتفاظ بالأواصر مع وطنهم من خلال شبكات بشرية ومالية.
  • Par ailleurs, le Groupe des Nations Unies pour le développement a pris des mesures pour atténuer les conséquences dommageables que pourrait avoir la réduction des délais en fournissant un appui régional de haute qualité et un mécanisme d'assurance qualité dans le cadre de groupes régionaux d'évaluation mutuelle qui interviennent en temps voulu.
    وعلاوة على ذلك، وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تدابير للتعويض عن التبعات السلبية التي يمكن أن تنجم عن تقليص عملية التقييم القطري المشترك، وذلك من خلال تقديم دعم إقليمي عالي الجودة وحسن التوقيت وكفالة الجودة من خلال أفرقة الأقران الإقليمية للاستعراض.
  • Le Comité se félicite de l'adoption et de l'application des politiques et programmes économiques et sociaux visant à limiter les répercussions de la crise dans le pays, notamment le Plan national de sécurité alimentaire, le Plan national de développement local et d'économie sociale, le Plan pour la famille, la loi sur l'urgence économique, la loi sur l'urgence sanitaire, le Programme national d'urgence alimentaire et le Programme concernant les hommes et femmes chefs de famille au chômage.
    وإلى جانب ترحيب اللجنة باعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية واقتصادية تهدف إلى التعويض عن الآثار السلبية المترتبة على الأزمة بالنسبة للبلد، بما في ذلك الخطة الوطنية للأمن الغذائي، والخطة الوطنية للتنمية المحلية والاقتصاد الاجتماعي، والخطة الأسرية، وقانون الطوارئ الاقتصادي، وقانون الصحة في حالات الطوارئ، والبرنامج الوطني للطوارئ الغذائية، وبرنامج أرباب الأسر العاطلين عن العمل، يساور اللجنة القلق إزاء اقتصار دور المرأة على مجرد الاستفادة من هذه التدابير بدلا من المشاركة فيها على قدم المساواة والمساهمة في تصميمها وتنفيذها.
  • Cette lacune pourrait être comblée à l'occasion d'un débat futur du Conseil sur l'appui international au Burundi, par exemple après les élections générales qui auront lieu dans ce pays dans le courant de l'année.
    بيد أنه لم تجر مناقشة متعمقة لتقرير الفريق الاستشاري المخصص المعني ببوروندي من جانب المجلس في موعد مبكِّر من هذا العام، وتلك سلبية يمكن التعويض عنها بإجراء مناقشة في المستقبل في نطاق المجلس بشأن الدعم الدولي المقدم لبوروندي وكان يتم ذلك مثلا بعد إجراء الانتخابات العامة في ذلك البلد في أواخر هذا العام.